Si los rusos comienzan una acalorada discusion tratandose de USTED pero despues en algun momento decisivo empiezan a tratarse de TU, esto significa usualmente que el trato dejara de ser tan cortes.
Con los padres es obligatorio el tutearse y en el caso de una pareja el paso del Usted al Tu significa cambios profundos a nivel mas intimo.
En Rusia faltan invocaciones mas formales del tipo de Sir o Madam lo que provoca cierta incomodidades.
Hasta la Revolucion de octubre de 1917 la forma usual para dirigirse a alguien era Sen-or(Сударь, sUdar) y Sen-ora(Сударыня, sudArinia) (La letra mayuscula indica la silaba acentuada) pero fueron rechazadas por los bolsheviques a quienes les parecian demasiado burguesas y las reemplazaron por ciudadano ( Гражданин, gralldanIn) y camarada (Товарищ, tavArish). Sin embargo, pronto Ciudadano fue paulatinamente asociado no solo con un saludo corriente sino que tambien con los tribunales o con una orden en un cuartel militar. Camarada, por su parte, o compan-ero como se le podria mejor traducir en Chile para que se comprendiera su sentido, en tanto era parte del vocabulario comunista, los oponentes del antiguo regimen desistieron de seguir usandolo una vez caida la Union Sovietica y aquellos no eran pocos precisamente. Sen-or (sUdar) suena muy anticuado hoy en dia y por ello la invocacion formal es todavia algo no resuelto en el sentido de anteceder el nombre con algun titulo. La verdad es que hoy en dia es mas correcto usar, en el caso de dirigirse a alguien formalmente, su nombre y su patronimico.
Para comprender lo anterior debemos decir que el nombre en ruso esta compuesto de 3 partes:
El nombre propiamente tal, el patronimico que deriva del nombre del padre pero tiene distintas terminaciones segun se trate de un hijo o una hija y finalmente lo que podriamos llamar el apellido.
El patronimico (отчество, Otchestva) tiene diferentes terminaciones como decia. En el caso masculino termina en -ovich o -evich y en el caso femenino en -ovna o-evna. Cuando un nombre (имя, Imia) masculino termina en -A o en -YA entonces el patronimico tiene otra terminacion,
-ichna o -inichna, pero esto es excepcional.
Y a proposito del nombre, hay algo universal en el idioma y la cultura rusa: Usar el nombre propiamente tal solo como una apelacion formal y, por otro lado, sus multiples variaciones para expresar cercania y tambien carin-o, asi Светалана(svIEtlana) cuando se mueve en un espacio mas afectuoso pasa a ser Света (svIEta), Анастасия (anastasIa) pasa a ser Настя (nAstia), Мария (marIa) Маша (mAsha), etc. En general, estas apelaciones afectivas acortan el nombre y si a eso se suma que los rusos solo llevan 1 unico nombre podra entenderse porque a ellos les parece tan inusual, incomodo y raro que nosotros tengamos al menos 2 nombres y que, ademas de eso, nos llamemos regularmente usando el nombre completo y no una version mas breve del mismo. A pesar de todo esto, en el ultimo tiempo en Rusia y por una influencia occidental se esta volviendo cada menos inusual usar la version mas completa del nombre para llamar a otra persona, esto es y para mencionar un ejemplo, decir Ekaterina en vez de Katia o Evguenii en vez de Zhenia.
Pasando ahora al apellido, este se llama Фамилия (famIlia) y casi siempre tiene una version masculina y otra femenina. Las masculinas, usualmente, terminan en -ov, -ev, -iov o -in y las versiones femeninas agregan a las terminaciones masculinas una -a. Asi, Petrov es un apellido para hombre y Petrova para una chica.
Veamos un ejemplo:
Владимир Владимирович Путин (vladImir vladImirovich pUtin)
Vladimir es el nombre, Vladimirovich el patronimico que quiere decir precisamente hijo de Vladimir, es decir, su padre se llamaba Vladimir y Putin es el apellido.
Por lo tanto, para dirigirse formalmente a alguien o presentarse uno de modo formal, de ser ruso y tener patronimico, uno debe decir el nombre y luego el patronimico, asi en el caso del Presidente Putin uno deberia dirigirse a el como Владимир Владимирович (vladImir vladImirovich) y eso seria el equivalente a decirle Sen-or Putin.
Ahora, si uno conoce el apellido de una persona tambien es dable dirigirse a el como Господин (gaspadIn, sen-or) o Госпожа (gaspallA, sen-ora) y luego agregar su apellido, por ejemplo:
Господин Путин (gaspadIn pUtin). Este tipo de invocacion es considerado muy formal.
Tambien existen las siguientes invocaciones: Мужчина (mushIna, hombre) y Женщина (llEnshina, mujer) pero son consideradas vulgares porque en terminos estrictos deberian ser traducidas en nuestro Chile como caballero o ca´allero y sen-ora o dama o quizas aun mejor como Oiga, dama! y Hey, ca´allero! a pesar de que estrictamente en ruso no reflejen tan escaso dominio del idioma.
2 comentarios:
realmente interesante vuestro blog,en mi correo le explicare el porque,lo que mas me llama la atencion es tantos años de comunismo no aminoro la fe en su religion,tantos años con la bota encima,atte jorge
Es una afirmacion interesante y me recuerda que todos los rusos que he conocido tanto en Chile como en Rusia viven sus vidas considerando que la politica es un universo aparte de sus vidas al contrario de Occidente donde muchisimas personas piensan que son 2 realidades indistinguibles.
Quizas por eso ellos pudieron conservar sus creencias y habitos a pesar de 70 an-os de dictadura comunista.
Mi impresion es tambien que todo lo que podriamos llamar "Civil rights", derechos humanos, ecologia, etc, etc. no tienen ningun sentido en Rusia y me parece que son meros productos occidentales.
Los rusos viven, como decimos en Chile, su metro cuadrado, y con eso les basta. Lo que pasa en otros metros cuadrados, simplemente no existe.
Ahora que hayan vivido bajo 7 decadas de dictadura comunista simplemente lo atribuyo a disputas entre elites.
Al fin y al cabo el comunismo no es mas que una teoria para acumular poder, desde mi perspectiva personal, adecuada para gente que hace a Dios a un lado y que no puede soportar ese vacio y necesitan hacerse de otro duen-o de sus vidas.
Publicar un comentario